pondělí 16. března 2015

Pár cizojazyčných termínů k procvičení znalostí

strohmeier_zaklopkaNejsem úplně jazykově nadán, což může být při zkoumání bohatého světa vína trochu problém. Vždycky závidím všem těm, co se bez studia jazyka rychle adaptují a po pár dnech dokáží v cizí zemi obstojně komunikovat (má to něco společného i s odvahou, někdy spíš drzostí, prostě komunikaci zkoušet). Každopádně při hledání informací o vínech, ale i prostém čtení vinět či technických karet k vínům, narážím na hromadu důležitých slovíček a vinných termínů v několika jazycích, některé si zapamatuji hůře a jiné lépe, některé jsem hledal už kdo ví kolikrát a furt mi v hlavě ne a ne zůstat. Leccos jde pochopit z kontextu, něco ovšem ne. Pro dnešek jsem si vybrat deset takových zajímavých kousků, schválně si pro zábavu zkuste, kolik z nich dáte bez encyklopedie / slovníku. Doufám, že je mám sám správně :-) K přečtení odpovědí stačí označit text za pomlčkou.

  • Svinatura v italštině přetáčení vína (třeba z kalů)
  • Acciaioze začátku mne opakovaně zmátlo, v italštině bohužel neznamená akát (ten je acacia), ale zákeřně nerezovou ocel
  • Granvasšpanělský výraz pro vína vyrobená metodou charmat / druhotným kvašením v tanku
  • Piquantv doslovném překladu z francouzštiny by sice znamenalo ostrý, pikantní, ale používá se spíše leckdy ve smyslu „chlastacího“ vína, snadno pitelného lehčího a typicky kyselejšího moku. A nebo taky jako popis vína kyselého, až coby vada, vína zoctovatělého. A pak si vyberte, holt je třeba kontext :-)
  • Anreicherungv němčině „obohacení“ vína, typicky přidání cukru nebo koncentrovaného moštu k navýšení obsahu alkoholu při kvašení.
  • Éclaircissagezelená sklizeň
  • Kieselguhrkřemelina, hornina používaná do filtrů na víno
  • Schilfweinznámější je v němčině asi výraz strohwein, slámové víno, schilfwein by bylo víno rákosové, stále se ale bavíme o koncentraci moštu vysušováním hroznů
  • Uvaggiov italštině bude takové víno typicky z několika odrůd, smíchaných ještě jako hrozny před fermentací
  • Agrumeopakovaně mne mátlo v degustačních poznámkách, ani nevím proč, ale v italštině i francouzštině jde prostě o citrusy

Komentáře používají Disqus